von Ruth Lasters als Dichter von Belgien
Hey psst, soll ich dir heimlich die Fragen des
belgischen Einbürgerungstests verraten, den bald alle ablegen müssen,
vom neuesten bis zum ältesten Belgier (vielleicht ist es nur
ein Gerücht, wer weiß). Alors, approchez-vous:
Pourquoi Magritte n’a-t-il pas allumé la pipe de son tableau célèbre?
Warum steigt kein Rauch aus Magrittes berühmter Pfeife?
Um die Prüfung zu bestehen, musst du natürlich selbst
erst darauf hinweisen, dass es eine Fangfrage ist, die man dir stellt,
sagen
in einer Landessprache deiner Wahl: Dit is geen pijp. Das war dir auch sofort
klar, n’est ce pas? Doch erzähle es weiter, den neu Angekommenen, den Hoffenden,
vielleicht sogar einem Diktator Entronnenen,
der weder Kunst noch Frieden raucht, nur sein Sonnnenkönig-Ego
sous son soleil getrocknet.
Um gut abzuschneiden, heißt es nun laut zu fragen, was
der Examensprüfer genau damit meint, es würde „Rauch“
fehlen: einfachen Tabaksrauch oder doch schwarz-gelb-roten
Paraderauch, gemischt mit Zwinenmeernebel, Sprachgrenzendunst, Wetstratese
Schlummerschlieren und den schönen Nebeln im Hockai-Tal
als führten milles moules ein Dampfbadgespräch
über die Bedeutung des gemeinsamen Sich-Öffnens, à la vapeur assaisonnée.
Dann erst – doch noch einmal, erzähl‘ es, erzähl‘ es weiter, damit das
keine absurd simple Prüfung bleibt
für absurd wenige – dann erst antworten:
Magritte hat deshalb keinen Rauch hinzugemalt,
parce que pour allumer la pipe il se fia
à l’étincelle de chaque Belge/ das Anzünden der Pfeife hat er
an jeden Belgierfunken mit Schneid delegiert, an bürgerlichen
Ungehorsam, joie de vivre, vielgestaltige Leichtfüßigkeit/légèreté
Leonidasiée – NE MANGEZ PAS LES FRAISES MASSEPAIN!
DIE MARZIPANERDBEEREN SIND AUF EEUWIG GERESERVEERD
à Tom Lanoye, Amélie Nothomb, David Van Reybroeck et Lisette Lombé,
Hoeder und Hüterin des freien Wortes, protecteurs et protectrices de la liberté
d’expression.
Natürlich folgt die zweite Prüfungsfrage: Was es denn sonst sei,
si ce n‘est pas une pipe? Jetzt nur nicht zweifeln. Die Reproduktion resolut
eine Vierteldrehung machen lassen, antworten: Es ist ein spiegelverkehrtes
Fragezeichen, vermutlich ein Fingerzeig auf das gesunde
belgische Auge in Auge mit unserer
Selbst-
kritik. C‘est un point d’interrogation en miroir ou bien Magritte
qui nous dit: een Belg (sogar ein Premierminister und anfänglicher Befürworter
der Separation) wagt es, tief in den Spiegel zu blicken, sich selbst
zu hinterfragen.
–
Duits van Isabel Hessel
© Koen Broos
Unseren Newsletter abonnieren
Auf Französisch
Charlotte Poncelet
Maison de la Poésie et de la Langue française
*
+32 (0)81 22 53 49
charlotte [@] maisondelapoesie.be
Auf Niederländisch
Die Dichter*in
Die Partner